je verse des larmes (04/01/2021)

upon ascending the parapet at youzhou
poème de chen zi-ang (661-702)      
张廷琛英译(以及国柱的汉语猜读)

 

before me, unseen are the ancients,

behind me, unseen those to come. 

thinking of this infinite universe  

alone, in my sorrow, i shed tears.

 

 在我之前的这些古人,已经看不到了。

在我之后,那些要来的人,也看不见。

想到无穷尽的宇宙,

 孤独,忧愁,我泪流满面。

| Lien permanent | Commentaires (0) |  Imprimer